2020年4月21日 星期二

整理中文天理 2015/08/27

  大約在2個月前,和同事研究發現一套新版軟體可以從文字檔案中直接將文字辨識出來。由此,重新啟動我想整理中文天理的念頭。
  從去年起陸續將翻譯課內保有的中文天理掃描成檔案。由於傳道廳並沒有保存舊的中文天理,翻譯課可能是唯一保存有全部已出刊中文天理的地方(是否有教會同樣保有就不得而知)。中文天理從1988年出刊至今,早期的檔案已不復存在,除了紙本資料,若要留下備份只能用照相及掃描的方式,另外就是將其內容製成電子檔案。前兩者已經可行,後者則需要大量的時間。手頭上雖已掃描下部分檔案,但要讓台灣讀者親近舊文章的話,製作成文字電子檔勢在必行。
  一期講師任期結束後,我開始著手整理。選文的原則是:有歷史價值的文章(如新廳長就任、災救隊成軍、921地震相關報導等);傳道廳神殿演講;心得分享的文章;連載。其他如真柱講話、定期活動報導(大祭、大祭團參、各會例會)則沒有列入考量。另外修養科生感話因比較偏向同期間的記憶也沒有選入,但之後會以PDF檔的方式一齊上傳。
  雖然有軟體輔助,但整理工作依然費時。將文字複製下來後需重新排版,並對軟體辨識錯誤或無法辨識的字進行校對及鍵入。照片也需處理。一天下來大概可以進行3~4號的整理工作。目前已進行到第78號(2004年4月號)。
  這期間將整理好的文章告訴教友,也得到不少正面的回應。「老會長的身影又浮現在眼前,謝謝!」、「當初想娶台灣人,現在應該很後悔吧,哈哈哈~」、「我發現幾個錯字!」。
  昨天山路道成先生來到翻譯課,採訪我擔任一期講師的感想。因三濱前廳長的介紹,我每年會到山路先生上級的鈴鹿分教會住,而山路先生擔任下個月鈴鹿出版的月刊「鈴攝」的編輯。山路先生回想起93年擔任中國語班一期講師時中文相關資料仍然相當缺乏,信者們若不會日語,除了聽會長解釋以外,很難另外自行吸收教理。
  不過這20多年來在前輩們的努力下,中文資料已有一定的規模。在翻譯課的翻譯書架上,中文書的量次於英文,是第二或第三多(葡萄牙文書與中文數量相當)。
  整理中文天理的目的,一方面是提供既有的文章供教友學習。另外也希望透過活動報導及心得分享,串起教友們過往的記憶,幫助回憶信仰的軌跡。
謝 2015/08/27